Sobre o Curso

Este curso, inteiramente preparado pelo prof. Daniel Brilhante de Brito, é dado por e-mail ou pelo correio postal (somente para quem mora fora do Rio de Janeiro). É um curso de alto nível para quem tem inglês adiantado e boa cultura geral. Semanalmente, o aluno recebe textos para traduzir ou para verter, freqüentemente acompanhados de explicações teóricas e vocabulário relativo às áreas semânticas sugeridas pelo texto. Há também frases para verter e exercícios que incluem técnicas de tradução. Carregamos muito em estilística portuguesa e comparada e em teoria da transposição e da modulação, ressegmentação, entrecruzamento etc. Fornecemos certificado para os alunos que tiverem bom aproveitamento e fizerem todos os testes mensais.

As aulas são enviadas semanalmente por e-mail!

Inscreva-se agora!

Daniel Brilhante de Brito - professor do curso de Tradução à Distância

Daniel Brilhante de Brito

Fundador

Poliglota, Bacharel em Letras pela UFRJ e Licenciado em Letras pela PUC-Rio (Português-Inglês), viveu na Alemanha e na França, onde cursou "Explication de textes" com Robert Garric (Sorbonne). No Brasil, foi assessor e intérprete da Secretaria de Turismo (primeiro lugar no concurso para provimento do cargo de intérprete), foi também tradutor e correspondente em línguas estrangeiras da Associação Comercial do Rio de Janeiro. Traduziu diversos livros do inglês e do alemão. Criou e ministrou o Curso de Tradução do Programa Universidade Aberta, organizado por Tamara Sette Pinheiro, Paulo Rónai e Antônio Houaiss, no Colégio Brasileiro de Almeida, no Rio de Janeiro. Em 1969, fundou o Curso de Especialização de Tradutores, em Copacabana, a primeira escola de tradutores do país. Fluente em várias línguas, presidiu durante vários anos a banca examinadora da prova de credenciamento de tradutores da Abrateshttp://www.abrates.com.br.

Faleceu em 25 de Dezembro de 2004.

Isabel Evangelista

Tradutora, Estados Unidos, 2005

Estou matriculada no curso à distância (on-line) criado e planejado pelo Prof. Daniel. É um curso perfeito para quem não teve a sorte de participar desse curso ao vivo. O material coincide com o do curso presencial. A coordenadora (Maria Luiza Brilhante de Brito) envia uma vez por semana o material correspondente a duas aulas de 90 minutos do curso presencial. A partir da segunda remessa (e sucessivamente) o aluno à distância recebe – além de novos originais - a tradução do texto inicial, assim como a chave trilíngüe das frases que foram solicitadas para verter. Você trabalha o texto como quiser (integral ou parcialmente por escrito ou apenas mentalmente), desde que o faça com o máximo de atenção. Quanto às frases, é pedido aos alunos que as preparem por escrito. De qualquer maneira, você coteja com a tradução ou versão feita pelo Prof. Daniel e diante de qualquer dúvida ou objeção importante, envia-se um e-mail. Há também exercícios de técnica de tradução (transposição, modulação etc.) sempre acompanhados da teoria . O Curso não compromete os alunos além do tempo em que nele permaneçam: podem interrompê-lo quando assim desejarem. Há uns trabalhos mensais de verificação de aprendizagem que o aluno envia à Maria Luiza, que faz a correção super minuciosa e com comentários valiosíssimos. A tradução pode ser para português, francês e/ou alemão. O aluno recebe a correção de volta junto com as traduções feitas pelo prof. Daniel para esses idiomas. Estou gostando tanto que pensei em compartilhar


Eliane Stetler

Estados Unidos, 2006

Foi um imenso prazer ter feito o curso online. Aprendi muito, tanto o inglês quanto o português. A bibliografia recomendada foi excelente (acho inacreditável não ter tido conhecimento do Guia Prático da Tradução Inglesa anteriormente). Parabéns pelo modo como os assuntos foram abordados, facilitando uma consulta posterior. Se algum dia você decidir realizar um outro curso online, please keep me informed.